LMDE

La distro Linux Mint ha logrado calidad y solidez desde su primera edición. Se basa en Debian y Ubuntu, y, a su vez, hay muchas otras que a su vez se basan en ella, por ejemplo Guadalinex.

Pero existe otra Linux Mint, la llamada LMDE, esto es: Linux Mint Debian, que se basa directamente en Debian.

páginaQue sepa, es la segunda edición de dicha distro. La primera ya tiene algunos años, estaba pero que muy bien, pero condenada a no tener futuro,  los repositorios no existían y, no recuerdo la razón, pero no era fácil añadírselos. En esta ocasión, han rectificado, por definición, no solo aparecen sus repositorios de versión, sino que también los de Debian.

He hecho una instalación virtual, a través de la Máquina Virtual de Oracle, y he comprobado la realidad de los repositorios instalando dos programas.

Comenzamos la instalación:

Elegimos lengua y ubicación geográfica, por eso de la hora.

La información del usuario y si queremos que arranque directamente y lugar donde se instala grub.

Comienza la instalación y salto el proceso. Ya está instalada.

Voy a synaptic para ver los repositorios.

Tiene como repositorios tanto los de LMDE2 como los de Debian, lo cual es una garantía de que no solo es una versión “bonita” Ahora viene la prueba de fuego, instalo Avidemux, editor de videos.

y Pingus, solo queda ver si funcionan o no.

El objetivo ha sido alcanzado. Con lo cual creo que hay una distro interesante, pues es de fácil instalación en modo gráfico, teniendo la posibilidad de bajártela con dos entornos gráficos diferentes, MATE y Cinnamon y tanto de 32 como de 64 bits, y los repositorios Debian auguran larga duración.  ¿Qué más podemos pedir?

bajar

licenciacc

Debian cumple 23 años y Linux 25

Captura de pantalla de 2016-08-21 01-00-41

Hace aproximadamente 23 años, el fallecido  Ian Murdock puso la primera piedra en el proyecto Debian, un proyecto que ha ido evolucionando paulatinamente hasta ser uno de los mejores sistemas operativos Linux del mundo.

En Agosto de 1993 comenzó el desarrollo de la primera versión Beta de Debian, la versión 0,01,  la cual salió definitivamente en el mes de Septiembre de ese mismo año.

Desde ese día, esta distribución ha tenido nada más y nada menos que 14 versiones, siendo la última la versión 8.5 “Jessie”.

Hoy, en dicho aniversario, que mejor manera de celebrarlo o felicitar al proyecto que publicando el Contrato Social de Debian.

Captura de pantalla_2016-08-21_01-00-15.png

La versión 1.1 ratificada el 26 de abril de 2004 deroga la versión 1.0 ratificada el 5 de julio de 1997.

El proyecto Debian, creador del sistema Debian, ha creado el contrato social de Debian. Este documento es una declaración de intenciones por nuestra parte y un conjunto de principios que acatamos. La parte del contrato llamada directrices de software libre de Debian (Debian Free Software Guidelines, DFSG)— diseñada inicialmente como un conjunto de criterios para definir lo que es software libre—, ha sido adoptada posteriormente por la comunidad de software libre como base para la definición de Open Source.


Contrato social con la comunidad de software libre

  1. Debian permanecerá 100% libre.- Las directrices de software libre de Debian (DFSG) son el criterio que nosotros utilizamos para determinar si el software es libre o no. Prometemos mantener el sistema así como todos sus componentes completamente libres de acuerdo con este criterio. No obstante, daremos soporte también a aquellos usuarios que desarrollen y ejecuten software no libre en Debian pero nunca haremos que el sistema tenga que utilizar obligatoriamente un componente que no sea libre.
  2. Contribuiremos a la comunidad de software libre.-Cuando escribamos nuevos componentes del sistema Debian, los licenciaremos de forma consistente con nuestra definición de software libre. Haremos el mejor sistema que podamos, de forma que el software libre tenga amplia difusión y uso. Enviaremos parches, mejoras, peticiones de los usuarios, etc. a los autores originales (esto se conoce en inglés como upstream, N. del T.) del software incluido en nuestro sistema.
  3. No ocultaremos los problemas.- Mantendremos nuestra base de datos de informes de error accesible al público en todo momento. Los informes de error que los usuarios envíen serán visibles por el resto de usuarios de forma inmediata.
  4. Nuestra prioridad son nuestros usuarios y el software libre.-Nos guiaremos por las necesidades de nuestros usuarios y de la comunidad del software libre. Sus intereses serán una prioridad para nosotros. Daremos soporte a las necesidades de nuestros usuarios para que puedan trabajar en muchos tipos distintos de entornos de trabajo. No pondremos objeciones al software no libre que vaya a ejecutarse sobre Debian ni cobraremos a las personas que quieran desarrollar o usar ese tipo de software (no libre). Permitiremos a otros crear distribuciones de valor añadido basadas en Debian sin cobrarles nada por ello. Es más, entregaremos un sistema integrado de alta calidad sin restricciones legales que pudieran prevenir este tipo de uso.
  5. Trabajos que no siguen nuestros estándares de software libre.- Reconocemos que algunos de nuestros usuarios necesitan usar trabajos que no sigan las directrices de software libre de Debian (DFSG). Por ello, hemos creado las secciones contrib y «non-free» en nuestro archivo para estos trabajos. Los paquetes en estas secciones no son parte del sistema Debian, aunque han sido configurados para usarse con Debian. Animamos a los distribuidores de CDs a que lean las licencias de los paquetes en estas secciones para poder determinar si pueden distribuir este software en sus CDs. Así pues, aunque los trabajos que no sean libres no son parte de Debian, damos soporte para su uso, y proporcionamos infraestructura (como nuestro sistema de informe de errores y listas de distribución) para paquetes no libres.

Las directrices de software libre de Debian (DFSG)

  1. Libre redistribución.-La licencia de un componente de Debian no puede restringir a un tercero el vender o entregar el programa como parte de una distribución mayor que contiene programas de diferentes fuentes. La licencia no debe solicitar «royalties» u otras comisiones para su venta.
  2. Código fuente.- El programa debe incluir el código fuente completo, y debe permitir la distribución en forma de código fuente y en forma compilada (binario).
  3. Trabajos derivados.- La licencia debe permitir modificaciones y trabajos derivados y debe permitir que estos se distribuyan bajo los mismos términos que la licencia del programa original.
  4. Integridad del código fuente del autor.-La licencia puede restringir la distribución del código fuente en forma modificada sólo si la licencia permite la distribución de parches (patch files) para poder modificar el código fuente original del programa en el momento de compilarlo. La licencia debe permitir explícitamente la distribución de software a partir de código fuente modificado. La licencia puede obligar a los trabajos derivados a llevar un nombre o número de versión diferentes del programa original Esto es un compromiso. El grupo de Debian anima a todos los autores a no restringir ningún fichero, fuente o compilado, de ser modificado.
  5. No discriminación contra personas o grupos.-La licencia no debe discriminar a ninguna persona o grupo de personas.
  6. No discriminación en función de la finalidad perseguida.-La licencia no puede restringir el uso del programa para una finalidad determinada. Por ejemplo, no puede restringir el uso del programa a empresas con fines comerciales, o en investigación genética.
  7. Distribución de la licencia.-Los derechos y libertades de uso asociados al programa deben aplicarse en la misma forma a todos aquellos a los que se redistribuya el programa, sin necesidad de pedir una licencia adicional para estas terceras partes.
  8. La licencia no ha de ser específica para Debian.-Los derechos asociados al programa no deben depender de que el programa sea parte o no del sistema Debian. Si el programa es extraído de Debian y usado o distribuido sin Debian, pero manteniendo el resto de las condiciones de la licencia, todos aquellos a los que el programa se redistribuya deben tener los mismos derechos que los dados cuando forma parte de Debian.
  9. La licencia no debe contaminar a otros programas.-La licencia no debe poner restricciones sobre otros programas que se distribuyan junto con el programa licenciado. Por ejemplo, la licencia no puede insistir que todos los demás programas distribuidos sobre el mismo medio deben ser software libre.
  10. Ejemplos de licencias.- Las licencias GPL, BSD, y Artística son ejemplos de licencias que nosotros consideramos libres.

La expresión contrato social con la comunidad de software libre fue sugerida por Ean Schuessler. El primer borrador de este documento fue escrito por Bruce Perens, fue modificado por los demás desarrolladores de Debian durante una conferencia por correo electrónico que duró un mes (junio de 1997) y finalmente aceptado como la normativa pública del proyecto Debian.

Posteriormente, Bruce Perens eliminó las referencias específicas a Debian en las directrices de Debian para el Software Libre (DFSG), creando la definición de Open Source.

Cualquier otra organización puede llevar a cabo trabajos derivados a partir de este documento. Por favor, haga referencia al proyecto Debian en tal caso.

Captura de pantalla_2016-08-23_00-38-06

Captura de pantalla_2016-08-21_01-40-14

De acuerdo con Linuxadictos, la distro Linux Mint sigue siendo la distribución más popular,  si es cierto, se merece dicha popularidad. He aquí la noticia:

licenciacc4

Captura de pantalla_2016-08-21_01-44-53

Captura de pantalla_2016-08-21_01-53-05

¿Terrorismo anti imperialista en Francia o terrorismo de guerra psicológica ?

Este segundo ataque, tras el de enero contra la redacción del periódico satírico “Charlie Hebdo” y un comercio judío, ni siquiera tiene objetivos determinados. No hay centros culturales, económicos o militares y represivos, sino lugares de recreo (discoteca, bares, un estadio con un partido de fútbol). De acuerdo a algunos testigos, hubo declaraciones de terroristas contra la acción de Francia en Siria. Y parece ser una explicación ordinaria, pero cierta.

Desde el enfoque militar, estas acciones en Francia son puramente suicidas sin base social, étnica ni clasista. La repercusión técnica para los combatientes en Siria (sean cuales son) es nula. Es un bluf siniestro, una “performance o payasada armada”, un derrame de sangre inútil que justifica una vez más : o la insensatez de los atentados sin motivos, o la voluntad de partidarios de una ideología fanática.

La misma repetición del argumento de protesta contra una intervención militar imperialista es inútil. Por un lado, demuestra que los terroristas son incapaces de realizar un ataque en Francia que ayude mínimamente a sus correligionarios que están luchando ; por otro, es evidente que los beneficios de esta oleada de terror únicamente los van a cosechar los mismos enemigos de los terroristas.

El Presidente de la República de la población victimizada ya ha apelado a la solidaridad detrás de él, la ultraderecha sale reforzada en sus previsiones de atentados y de debilidad de la política represiva gubernamental. Globalmente las fuerzas oscurantistas del llamado imperialismo norteamericano (ayudadas por Rusia e Irán, e indirectamente Arabia Saudí, o sea los musulmanes buenos) salen ganando frente a los oscurantistas de ISIS-DAESH (los musulmanes feos).

Desde el punta de vista clasista y socialista libertario, me siento solidario de las víctimas de anoche en París, y de todas las que sucumben bajo la etiqueta de emigrantes políticos y económicos, y quienes mueren por balas, bombas, eficientes, certeras que salen de fabricas de armamentos que todas son capitalistas.

Frank, 14.11.15.

lmms7

lmms2

lmms3

Trisquel – Tor – Declaraciones de Neil McGovern – Mozilla bloquea Flash en Firefox

1.- Distribución GNU gallega, de un grupo de desarrolladores gnu. En su última versión. Es un vínculo a la página de oficial de la distribución.

2.- La segunda presentación es un corto explicativo claro y corto sobre lo que es y como funciona la red Tor, cada días más aconsejable su uso.

Con las siguientes palabras, Tor Project anunciaba en el mes de marzo su vídeo explicativo del funcionamiento de las redes TOR y de como protege nuestra privacidad:

Estoy encantado de publicar finalmente algo en lo que hemos estado trabajando durante un tiempo.

El “Tor Animation”, un corto para ayudar a que los nuevos usuarios y miembros de nuestra comunidad se familiaricen con Tor y entender cómo Tor Browser protege su privacidad online.

El vídeo se encuentra en varios idiomas y para que “nadie” se quede sin información, también lo encontraremos subtitulado a otros idiomas. Una forma divertida de introducirnos en un tema tan interesante como es nuestra privacidad.

3.- Neil McGovern, líder del proyecto Debian, se somete a un Ask Me Anything en Reddit, sesión en la que respondió a una gran cantidad de preguntas de todo tipo, tanto dirigidas a saber el futuro inmediato de su popular distribución como a saber su opinión respecto a otras distribuciones del amplio panorama GNU/Linux.

4.- La Fundación Mozilla ha decidido, por fin, dadle la patada, que se merece hace tiempo, a esa porquería que es Flash, !ya era hora¡

whomestay202whomestay201

whomestay205Captura de pantalla de 2015-07-14 14:54:11

Gnu Linux – Después de tanta política, que menos

whomestay136En esta ocasión, enlazo un interesane artículo de la página linux sobre si hacer nueva instalación de versión o actualizar la existente. Interesante y discutible, como lo es todo en el Software Libre y en la vida, a pesar de los autoritarios,  sean políticos, informáticos o en la vida cotidiana.

Tambiéwhomestay137n pongo un enlace a la última versión de Knoppix. Creo que mencionar a knoppix … !que menos¡ La distro inventora de las versiones “live”, que sigue fiel a su inicio, funcionar desde el cd o dvd, sin necesidad de ser instalada y efectiva al 100%. Aunque se puede instalar.

Debian 8.0

debian

The release team is pleased to announce that 
Debian 8.0 "Jessie" is frozen.
Further updates to this release will be 
restricted to bug fixes only.

guadalinex

Guadalinex v9 llega para quedarse.


Tomando lo mejor de grandes distribuciones de Linux como Debian,
Ubuntu y LinuxMint, y añadiendo los toques de usabilidad y pragmatismo
que siempre han caracterizado a Guadalinex, hemos conseguido un sistema
equilibrado que -además de ser atractivo visualmentese puede usar
perfectamente en ordenadores antiguos.